Ramona a fost deseori taxata de public din cauza greselilor ei de gramatica in limba romana. La cei 70 de ani ai sai, artistul italian a facut show si spectacolul a fost ireprosabil. Singura problema a fost prezenta Ramonei Badescu in rol de traducator.
Romanca stabilita de ani buni in Italia a uitat limba romana vorbita corect gramatical si i-a numit pe „muzicieni” „muzicisti”, a transformat verbul italian „succedere” in romanescul „succes” si a tradus gresit zeci de expresii din italiana in romana.
La un moment dat, cantaretul a vorbit despre motivele serioase pentru care a ales sa compuna melodia „Clandestino”. „Cand am compus acest cantec, m-am gandit la toate prostituatele din Italia, la oamenii fara casa…”, a spus Cutugno. Ramona Badescu a tradus cuvantul prostituata cu „prostituta”, lucru care a facut sala sa rada. „De ce rad? Eu vorbeam despre un lucru serios. Ce dracu le-ai tradus?”, i-a transmis Toto Cutugno mai in gluma mai in serios Ramonei Badescu.
La final insa, publicul a fost ingaduitor cu Ramona Badescu si a aplaudat-o, iar aceasta a fredonat impreuna cu artistul italian melodia „Ciobanas cu 300 de oi”.